Palabras que cruzan el charco: (Di)Versiones sobre natación literaria

Main Article Content

Sara Zuluaga Correa
Maria José Galeano Agudelo
Jorge Uribe Lozada

Keywords

traducción prismática, lenguas, literatura, Fernando Pessoa, Oscar Wilde, León de Greiff, ChatGPT

Resumen

Las metáforas nos ayudan a pensar en la traducción. Este oficio –que se beneficia del trabajo con herramientas digitales– corre el riesgo de perder su potencial formativo si se le equipara con el hacer de la máquina. La traducción literaria se resiste a la automatización porque las equivalencias apresuradas nos hacen perder de vista matices fundamentales del lenguaje literario. Este texto explora la riqueza del matiz en las palabras para hacer visible la labor creativa, inmersiva y ética que implica nadar entre lenguas.​

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.
Abstract 37 | PDF Downloads 7