Translating the sociopolitical realias of North Korea into Spanish: an intertextual approach

Main Article Content

Andrii Ryzhkov
Nayelli López Rocha

Keywords

Abstract

This article focuses on the translation from Korean into Spanish of the re- alias – the vocabulary with zero equivalence in the target language – of North Korea reflected in Baridegi, novel written by the South Korean author Hwang Sok-yong. According to some literary critics, the work aims at alerting South Korean and Western audiences about the reality of the North Koreans, hence it deserves a thorough translation. Realias serve as indicators that make rea- ders aware of the presence of broader and deeper context. The methodology of Critical Discourse Analysis (ACD) is used to develop the relationships bet- ween text and context. The concepts of intertextuality and interdiscursivity are used and the relationships with other texts are analyzed in order to attain the most adequate translation.

Downloads

Download data is not yet available.
Abstract 72 | PDF Downloads 84